<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Dicionário Social &#8211; Traduza textos com ajuda de outras pessoas</title>
	<atom:link href="http://www.vejaisso.com/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.vejaisso.com/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 01:31:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Por: Edjania</title>
		<link>http://www.vejaisso.com/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/comment-page-1/#comment-3718</link>
		<dc:creator>Edjania</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 12:11:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vejaisso.com/2007/11/17/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/#comment-3718</guid>
		<description>&#8220;Read this letter&#8221; 
 
                  My dear Charlotte how I miss 
    You and everything I left behind. 
  Last August we headed west and west and we got a piece of land here in Oregon. 
Now sixe months later, all I have is bad news. 
When news of gold in California exploded here, your brother Albert got mad and left home to fallow some gold seeks. 
Your sister ada joined a troupe of traveling actors last October and is now probably working as a dancer in the saloons of the saloons of the region. 
 Your brother George found a job in a mine some miles from here in November and (be prepared, dear rid!) Dad got droned in a river last month. 
I&#8217; m all alone in this whole world I do the planting (potatoes and peas), cut wood and raise pigs. Sometimes I go to church in a village near here. 
That&#8217;s, my dear the west of our dreams. 
I have to go now please write. All my love mom. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&ldquo;Read this letter&rdquo;</p>
<p>                  My dear Charlotte how I miss</p>
<p>    You and everything I left behind.</p>
<p>  Last August we headed west and west and we got a piece of land here in Oregon.</p>
<p>Now sixe months later, all I have is bad news.</p>
<p>When news of gold in California exploded here, your brother Albert got mad and left home to fallow some gold seeks.</p>
<p>Your sister ada joined a troupe of traveling actors last October and is now probably working as a dancer in the saloons of the saloons of the region.</p>
<p> Your brother George found a job in a mine some miles from here in November and (be prepared, dear rid!) Dad got droned in a river last month.</p>
<p>I&rsquo; m all alone in this whole world I do the planting (potatoes and peas), cut wood and raise pigs. Sometimes I go to church in a village near here.</p>
<p>That&rsquo;s, my dear the west of our dreams.</p>
<p>I have to go now please write. All my love mom.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mariane</title>
		<link>http://www.vejaisso.com/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/comment-page-1/#comment-3283</link>
		<dc:creator>Mariane</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 11:43:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vejaisso.com/2007/11/17/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/#comment-3283</guid>
		<description>O trabalho volunt&#225;rio promove  uma &quot;ponte&quot; entre aqueles que querem fazer ajudar e aqueles que precisam de ajuda. Por meio de um Banco de Dados com cadastro de Volunt&#225;rios e de Organiza&#231;&#245;es Sociais, fazemos o encaminhamento dos volunt&#225;rios. Capacitamos volunt&#225;rios e organiza&#231;&#245;es sociais com a publica&#231;&#227;o de material t&#233;cnico e da promo&#231;&#227;o de palestras, semin&#225;rios e encontros tanto para volunt&#225;rios como para dirigentes e coordenadores de volunt&#225;rios das organiza&#231;&#245;es.  Elaboramos projetos e incentivamos tamb&#233;m o trabalho volunt&#225;rio em setores espec&#237;ficos como o voluntariado corporativo (em empresas) e voluntariado jovem em col&#233;gios e universidades. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>O trabalho volunt&aacute;rio promove  uma &quot;ponte&quot; entre aqueles que querem fazer ajudar e aqueles que precisam de ajuda. Por meio de um Banco de Dados com cadastro de Volunt&aacute;rios e de Organiza&ccedil;&otilde;es Sociais, fazemos o encaminhamento dos volunt&aacute;rios. Capacitamos volunt&aacute;rios e organiza&ccedil;&otilde;es sociais com a publica&ccedil;&atilde;o de material t&eacute;cnico e da promo&ccedil;&atilde;o de palestras, semin&aacute;rios e encontros tanto para volunt&aacute;rios como para dirigentes e coordenadores de volunt&aacute;rios das organiza&ccedil;&otilde;es.  Elaboramos projetos e incentivamos tamb&eacute;m o trabalho volunt&aacute;rio em setores espec&iacute;ficos como o voluntariado corporativo (em empresas) e voluntariado jovem em col&eacute;gios e universidades.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Leonardo</title>
		<link>http://www.vejaisso.com/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/comment-page-1/#comment-3076</link>
		<dc:creator>Leonardo</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Apr 2008 17:56:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vejaisso.com/2007/11/17/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/#comment-3076</guid>
		<description>Certo dia ,eu que me chamo Rafinha fui visitar minha querida amiga Thais que &#233; brasileira. 
Chegando la estranhei muito a linguagem deles,pois era muito diferente da minha. 
Thais entendia um pouco da minha linguagem,assim ela me ensinou de tudo um pouco. 
em uma semana passei muitos apuros,mais me diverti bastante. 
eu me atrapalhava muito em responder as pessoas brasileiras . 
Mais aprendi muitas palavras e ensinei muitas palavras tbm ! 
a Semana foi demais,agora da pr&#243;xima vez quem vai vim aqui vai se a Thais assim vamos revisando. 
Garanto que eu e ela vomos nos diverti muito pois vomos fazer novas amizades e conhecer muitos pontos turisticos do Brasil. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Certo dia ,eu que me chamo Rafinha fui visitar minha querida amiga Thais que &eacute; brasileira.</p>
<p>Chegando la estranhei muito a linguagem deles,pois era muito diferente da minha.</p>
<p>Thais entendia um pouco da minha linguagem,assim ela me ensinou de tudo um pouco.</p>
<p>em uma semana passei muitos apuros,mais me diverti bastante.</p>
<p>eu me atrapalhava muito em responder as pessoas brasileiras .</p>
<p>Mais aprendi muitas palavras e ensinei muitas palavras tbm !</p>
<p>a Semana foi demais,agora da pr&oacute;xima vez quem vai vim aqui vai se a Thais assim vamos revisando.</p>
<p>Garanto que eu e ela vomos nos diverti muito pois vomos fazer novas amizades e conhecer muitos pontos turisticos do Brasil.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Professor particular online : Treine inglês, espanhol e francês com o computador de GRAÇA</title>
		<link>http://www.vejaisso.com/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/comment-page-1/#comment-2182</link>
		<dc:creator>Professor particular online : Treine inglês, espanhol e francês com o computador de GRAÇA</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Jan 2008 13:01:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.vejaisso.com/2007/11/17/dicionario-social-traduza-textos-com-ajuda-de-outras-pessoas/#comment-2182</guid>
		<description>[...] E funciona com perfeição, não ficando aquela tradução palavra a palavra como comumente vemos por aí nos dicionários da babelfish e outros dicionários online. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] E funciona com perfeição, não ficando aquela tradução palavra a palavra como comumente vemos por aí nos dicionários da babelfish e outros dicionários online. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Served from: www.vejaisso.com @ 2012-02-10 18:49:29 by W3 Total Cache -->
